她在雅万高铁当翻译
时间:2023-05-09 11:10
作者:牛贝贝
“哲纯姐,这个词我翻译的对吗?”3月20日,王哲纯刚抵达印尼首都雅加达,便有年轻翻译来求教。
“看到她们,总会想起当初的我。以前,我拿不准时,多数靠自己。现在她们可以问我啦。”她微微一笑,透着自信。
王哲纯,27岁,毕业于印尼阿赫玛达兰大学印尼语专业,现任雅万高铁(国际)项目管理组翻译。
“开始我选印尼语专业,就想去巴厘岛旅游。”然而,王哲纯没想到,毕业后,她离开了家乡广东,来到天津,成了雅万高铁(国际)项目管理组的一名翻译,她辗转雅加达与万隆数次,唯独巴厘岛,每次都是过客。
2018年6月,雅万高铁全面开工建设。当时的王哲纯正在印尼阿赫玛达兰大学留学。听说雅万高铁开工时,她高兴极了,同时萌生一个“小愿望”:要加入这项事业。
有了梦想,就去追寻。
2020年6月毕业后,王哲纯报名、面试、复试……凭借优异的成绩和多次参加印尼文化交流项目的优势,顺利进入天津机务段。
初到单位,王哲纯有些迷茫,“离家2000公里,翻译没当成不说,还要天天学习什么是转向架,什么是受电弓……”但冷静下来,她开始反思自己:我懂印尼语,也懂印尼文化,但是铁路知识却一点不懂,要当一名合格的翻译,不能只是看懂纸面文字,了解铁路知识是必须的。
想通以后,那个迷茫的小女孩不见了,变成一个处处手捧专业书,时时学习机车车辆、轨道设备、铁路信号的小姑娘。“别看我就学了半年,但耗费的精力比四年大学都多。”2021年1月,王哲纯进入雅万高铁运营筹备工作组,担任翻译,负责《中印尼铁路词典》信号词汇的翻译工作。
《中印尼铁路词典》的翻译工作时间紧、标准高、词汇量大,而且包含大量铁路专业术语,“那时我才知道,学了半年铁路知识,有多重要。”前期知识储备足,王哲纯推进速度非常快,2000多个信号词汇,用了一个月便翻译完成。
翻译速度虽快,但也难免碰上麻烦。让王哲纯最先挠头的麻烦就是“开放信号”。“开放信号”指信号机发出信号,用以指示列车运行的状态和行驶方向。王哲纯学了一天,才弄明白这个中文词在铁路中的含义,但到了印尼语便傻了眼:印尼语中根本没有对应词汇。“直接字面翻译受众理解不了,译了等于没译。”她开始上网查找印尼语中相关的词语,“民间俚语、相关学科术语,一个个查过去。”
“找到了!”终于经过一天一夜的搜索,她在印尼语中找到一个词:“aspek aman”。这个词,大多数本地人很少使用,却能够理解,“并且它的含义就是铁路中的开放信号。”那一次,王哲纯兴奋得一夜都睡不着。
翻译完成,校对开始。翻译文献的校对不只是检查对错,还要保持所译内容前后相互协调,风格统一。“最好是一气儿完成,不然时间拖久了,校对到后面忘了前面,风格前后会有变化。”
当时,大家都劝她“慢慢来”,但小姑娘硬是一天一夜未合眼,一口气儿完成校对工作。“我从晚上开始校对,天刚亮时有点困,但越干越兴奋,别说困了,连饿都一点没感觉到。”回忆起校对的一天一夜,王哲纯说,成果多一点,我就兴奋一分,有这么多的成果在,怎么会困呢?
但雅万高铁运营筹备工作组的人都知道,校对完后,王哲纯整整睡了一天一夜。
2021年10月,王哲纯被集团公司选中,随团出访印度尼西亚,提供中、英、印尼三语翻译。而此时,她母亲已是癌症晚期。作为家里最小的女儿,王哲纯想留下来,陪母亲聊聊天,帮母亲揉揉肩、捶捶背,但听到妈妈的叹息,看到姐姐的眼神时,她意识到自己该长大了,“此时,比陪伴更有效的‘照顾’是干出样来,让妈妈感到自豪,这样对她的病情或许更好。”再三权衡,她毅然选择了执行任务。
这次出国,王哲纯很怕天黑,“因为天黑了,我就会想妈妈。”然而,天黑总会降临,她终须面对。
如何面对?工作,忘我的工作。
白天,她随出访团出席会议,与各单位对接,处理出访团后勤事宜;晚上,她梳理会议记录,执行雅万高铁技术管理规程翻译任务……王哲纯工作表总是满满的,“我不敢让自己闲下来”。
2021年11月,母亲去世的噩耗传来,王哲纯含泪向着祖国的方向叩了三个头,久久不能起身。
此后,每想到母亲撑着身子,向自己缓缓挥手的场景,王哲纯的眼睛都会涌出晶莹的泪花,她每次都在心底默念:“妈妈,我已经长大了。”
2022年,王哲纯又担负起专业会议翻译工作。
“我的手一个劲儿抖,连自己说话都听不见。”回忆起第一次坐在跨国的商务会议现场,王哲纯笑着说。但是,凭借扎实的语言功底,她盯完了会议全程,“会后,我都记不得到底发生了什么。”
“这可不行!”
她意识到,自己的紧张一是临场紧张,二是材料不熟。“临场紧张,需要时间;材料不熟,读熟就行!”
从此,每天晚上复盘当天的翻译内容,读熟第二天的要商定的规章,成了王哲纯每天的“必修课”。面对几十页的规章,王哲纯都会逐字逐句读一遍,重点内容提前标出来,专业词汇提前查出来,“双语互译的时候,有些单词会比较拗口,这些单词,但凡能想到,我一定会先读熟了它。”无论到多晚,不完成“必修课”,王哲纯绝对不会睡觉,时间久了,她的眼睛有了黑眼圈,但她的参与能力越来越强,态度越来越自如,稳健。
2023年2月19日,雅万高铁(国际)项目管理组正式成立。此时,王哲纯已经成长为一名优秀的翻译,不仅能够承担铁路规章和资料翻译,还能独立完成运输、信号、大机、客运、信息等专业会议现场翻译工作,“在雅万高铁当翻译,为中国高铁走出去贡献力量,我倍感骄傲。”